The Guardian on Is science fiction literature’s first international language?

Damien Walter writes in the Guardian on Is science fiction literature’s first international language? He profiles the World SF Blog, gives The Apex Book of World SF 2 (only a few days left to get the special advance edition!) a plug, discusses Liu Cixin, and asks, “Who are the other international SF authors we should all be reading today?”

The World SF blog edited by Israeli born author Lavie Tidhar has been cataloguing the emergence of international SF since 2009, and the increasing cross-pollination between SF communities in Europe, South America, Asia, China, India and elsewhere. It’s an absolute must read for anyone still hardwired in to the Americanised, anglophone conception of SF. Much of the focus of translation efforts in the international SF community so far has been short fiction gathered in anthologies such as the Apex Book of World SF and Phillipine Speculative Fiction, but an increasing number of full-length novels are finding translation.

The work of Liu Cixin, eight-time winner of the Galaxy award and arguably the most popular SF author in China, is now available in English translation. Liu Cixin’s writing will remind SF fans of the genre’s golden age, with its positive focus on scientific development, combined with a consistently constructive vision of China’s future role as a global superpower. It’s characteristic of an SF genre which has been embraced by Chinese culture because it is seen as representing the values of technological innovation and creativity so highly prized in a country developing more quickly than any other in the world today. – read the full article.

Comments are closed.

Create a free website or blog at WordPress.com.

Up ↑