Israeli author Nir Yaniv’s debut English-language collection has been released by Keith Brooke’s Infinity Plus imprint. The Love Machine & Other Contraptions is available in Kindle and paperback formats. Yaniv is a film-maker, musician and author based in Tel Aviv. With World Fantasy Award winner Lavie Tidhar he co-wrote 2009 novel, The Tel Aviv Dossier.... Continue Reading →
Translator Gili Bar-Hillel interviewed
SFF Chat interviews Israeli translator and YA editor Gili Bar-Hillel: What has been your most interesting experience as a book translator? GB: Translating the Harry Potter books was a life altering experience, mostly because it brought me celebrity (and sometimes notoriety) on a scale very seldom experienced by translators. I was not merely a translator,... Continue Reading →
Hebrew Novel by Shimon Adaf Sells to PS Publishing for 2012 Release
From PS Publishing: As if it wasn't enough that he's graced us with a couple of mightily fine short stories, two of the best novellas we've ever done (in Cloud Permutations and Gorel and the Pot-bellied God) and, with the forthcoming Osama, a gobsmackingly superb novel, Lavie Tidhar dropped us a line out of the... Continue Reading →
Translating Genre from Japan (Haikasoru Week addendum)
Haikasoru Week is over, but as an addendum, why not check out beatrice.com, who have just run an interview with two of Haikasoru's translators, Jim Hubbert and Cathy Hirano: To give just one example, the word miya, which is used in both books, means “palace” according to the Japanese-English dictionary. That seems simple enough—but what image does the... Continue Reading →
Tuesday Fiction: “The Word of God” by Nir Yaniv
Our fiction feature this week is Israeli author Nir Yaniv's "The Word of God"! The Word of God By Nir Yaniv Translated from the Hebrew by Lavie Tidhar The beginning of the end was very simple, but no one suspected it. * Ofer searched through his pockets like a man possessed. 'A pen!' he said.... Continue Reading →
Jay Rubin on Translation
Over at the Haikasoru Blog, Nick Mamatas has a short post on Jay Rubin's (known for translating Haruki Murakami's fiction) approach at translation: In one of the appendices, he talks about the challenge of translating Japanese, and offers up two sample translations of a paragraph in the Murakami short story “The 1963/1982 Girl from Ipanema.”... Continue Reading →